With foreigners, households and the corporate sector running surpluses, the government ended up in huge deficit ( see chart). 随着外资、家庭和企业部门运营着盈余,政府最终持有巨额赤字。
Record high corporate profit margins ( and budget deficit cuts down the road that must be funded via private sector cash flows) suggest such a premium is indefensible. 企业利润率处于创纪录高位,表明这种溢价水平是靠不住的(况且今后削减预算赤字必须由私人部门的资金流提供支持)。
And in the future, this squeeze could get worse. State and corporate pension plans, after all, are in deficit, and healthcare benefits being cut. 而且在未来,这种压力会愈发沉重。毕竟,政府和企业的养老金计划都陷入了亏空,医保也有所削减。
A bipartisan campaign to fix the debt raised$ 30m from 80 corporate leaders to support a grand bargain on deficit reduction. 一个名为解决债务的两党运动从80位企业领导人那里筹集了3000万美元,以支持就减赤达成大妥协。
Again, surges in corporate investment and net exports are essential if the UK economy is to recover and the fiscal deficit is to be eliminated, as the government wants. 同样,如果英国要实现经济复苏并消除财政赤字(如英国政府所希望的那样),那么企业投资和净出口必须出现大幅增长。
Since there is not a generally recognized definition of corporate failure, different researchers use different definition such as bankruptcy, corporate crisis, finance distress, deficit, default, poor performance and corporate distress. 学术界对企业失败至今没有统一的定义,诸如企业破产、绩效不佳、企业困境、财务危机、企业亏损、企业逆境等等很多相关的词汇都被不同的研究人员用来描绘企业失败现象。